Please follow & like us :)

Una rosa sola, di Rainer Maria Rilke

Negli ultimi anni della sua vita, particolarmente a partire dal 1923, Rainer Maria Rilke, che aveva tradotto Paul Valéry, da cui si disse influenzato, e Jean Moréas, scrisse molte liriche in francese, tra cui una serie di testi dal titolo Les roses.

Propongo qui, seguita dall’originale, la mia traduzione della poesia VI.

Una rosa sola, è tutte le rose
e quella sola: l’irrinunciabile,
la perfetta, la morbida parola
incorniciata dal testo delle cose.

Come potremmo mai senza di lei
dire del tempo passato le speranze
e le tenui intermittenze
nel continuo inizio del cammino.

 

Une rose seule, c’est toutes les roses
et celle-ci: l’irremplaçable,
le parfait, le souple vocable
encadré par le texte des choses.

Comment jamais dire sans elle
ce que furent nos espérances
et les tendres intermittences
dans le partance continuelle.

 

Foto: Giuseppe Grattacaso

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *